Поэт, драматург, композитор и переводчик с восьми языков, судебный юрист. Автор единственного двуязычного сборника избранной поэзии и биографии А.С.Пушкина «Мой Талисман», лауреат премии «Петрополь» и почетного знака «За дружбу и сотрудничество» от федерального агентства «Россотрудничество».
Родился в Вашингтоне в семье потомственных юристов. Отец – Андреас Лоуэнфельд, один из столпов современной системы международного права, по его учебникам, изданным Оксфордским университетом, до сих пор занимаются студенты международного и коммерческого права. Мать – Елена Лоуэнфельд, дочь последнего мэра Гаваны при Батисте, гитаристка и искусствовед. Джулиан имеет немецко-еврейские, шотландско-ирландские, кубинские, испанские и португальские корни.
Прадед Лоуэнфельда известный немецкий славист, Рафаель Лёвенфельд, был корреспондентом берлинской газеты «BerlinerTagesblatt» в Санкт-Петербурге, первым переводчиком произведений Л. Н. Толстого на немецкий, а также автором его литературной биографии «Разговоры о Толстом с Толстым». Мировая премьера пьесы Толстого «Власть Тьмы» была поставлена в основанном Лёвеньфельдом Шиллеровском Театре в Берлине. После революции в России у Лёвенфельдов в Берлине жило семейство Набоковых. Владимир Набоков, внесший большой вклад в исследование творчества Пушкина, начал писать поэмы и рассказы под псевдонимом В.Сирин именно в тот год, когда он жил в доме Лёвенфельдов в Берлине.
Джулиан с отличием окончил Гарвардский университет, с дипломом по русской литературе, затем продолжил обучение в России – сначала в качестве студента по обмену в Ленинградском государственном университете, а позже, самостоятельно, под руководством признанного пушкиниста Надежды Семеновны Брагинской. Выступал с переводами, лекциями и о Пушкине и музыкой на стихи Пушкина в Большом Зале Филармонии, в Пушкинском доме (Институте русской литературы), Музее-квартире Пушкина на Мойке, 12, в Санкт-Петербурге, в Государственном Пушкинском музее, мемориальной квартире Пушкина в Москве, в Одли-Холле и Пушкинском доме в Лондоне, в Трининти-Колледже в Дублине, в Нациолальной Фолджерской Шекспировской Библиотеке и Библоитеке Конгресса США в Вашингтоне, в Карнеги-Холле, в Центре искусств Доннелла, Центре Искусств Барышникова, Национальном Обществе Искусств, Доме Актера, в ООН и многих других местах в Нью-Йорке, в Гарвардском, Колумбийском, Принстонском и многих университетах и школах в США, Канаде и Великобритании, на гастролях по всей Аляске, в различных филиалах Нью-Йоркской, Бостонской и Филадельфийской Публичных Библиотек, на радиостанциях«Лайф-ФМ», «Россия», «Культура», «БиБиCи», «СиБиСи», RTEИрландии, на телеканалах «Культура», «Царьград», «Россия», «РБК», «Русский Час», на Первом канале, и на многих других крупных российских и международных каналах.
Получив диплом юриста с отличием в Нью-Йоркском университете и став известным специалистом по защите интеллектуальной собственности, Джулиан прославился как «адвокат Чебурашки»: неоднократно и всегда с победой представлял интересы российских СМИ и киностудий в суде, в том числе Союзмультфильма, Мосфильма и Ленфильма. Он также перевел на английский фильмы таких известных российских кинорежиссеров, как Э. Рязанова, Ю. Мамина, а также многие мультфильмы Союзмультфильма, в том числе «Снежную Королеву» и серию уникальных политических мультфильмов от 1924 – 1986, которая выиграла New York Times Critics' Choice Award.
В 2009 году перевел и поставил «Маленькие трагедии» Пушкина в Центре искусств Михаила Барышникова в Нью-Йорке.
Книга переводов лирики и поэтическая биография Пушкина «My Talisman, Тhe Poetry and Life of Alexander Pushkin» (единственное двуязычное издание Пушкина в печати) награждена литературно-художественной премией «Петрополь» в июне 2010 года (впервые премия была присуждена иностранцу).
В 2012 году перевел на английский книгу архимандрита Тихона Шевкунова «Несвятые святые и другие рассказы». Перевод получил первую премию на фестивале ReadRussia 2012 в Нью-Йорке.
За «выдающиеся литературные переводы и преданную работу по популяризации русской культуры на английском языке» в 2013 году Лоуэнфельд был награжден почетным знаком «За дружбу и сотрудничество» федеральным агентством «Россотрудничество» Министерства иностранных дел РФ.
Среди недавних работ: сценарий и партитура полнометражной музыкальной постановки «Благодарение»; в планах – классическая постановка «Маленьких трагедий» А.С. Пушкина на российской сцене с его музыкальной партитурой, перевод знаменитой рок-оперы «Юнона и Авось», а также издание книги стихов и переводов «Все-таки» ("Nonetheless").